皆様
こんばんは!
輸入参謀®・大竹秀明です。
英語が苦手!それでも
ネイティブ英語でメール交渉する方法
https://youtu.be/4_tsODxKICk
———————————-
通訳さんはもう要らない!
———————————-
私が経営している貿易会社は
台湾のメーカーとかれこれ
8年ほど取引をしています。
そして台湾の担当者との
やりとりは全てLINEで行っています。
「英語でやりとりしているのですか?」
いえ…
日本語で会話しています(笑)
正確には「通訳アプリ」
を入れて会話しています。
ご存知の方も多いと思いますが
知らない方のために。
LINEで「通訳」と検索すると
・LINE英語通訳
・LINE韓国語通訳
・LINE中国語通訳
・LINE中国語(繁)通訳
というものが出てきます。
これを海外メーカー担当者との
LINEグループに友達として追加すると・・
なんと!
こちらが日本語で入力した言葉が
外国語に翻訳されて表示されます。
そして!
相手からの外国語も
日本語に翻訳されて表示されます。
めちゃめちゃ便利。
ストレスを感じないですね。
ちなみに台湾は
中国語(繁)になります。
———————————-
通訳なしで海外メーカーと
やりとりしてみよう
———————————-
貿易家®は自宅にいながら
好きな時間に好きな場所で
ビジネスができます。
そして今の時代
もはや言語の壁もありません。
もちろん
ガッツリ商談する場合や
トラブル対処の際など
ZOOM商談をする際に
通訳さんは必要ですが
その時だけ
クラウドソーシングで
雇えば全然大丈夫。
普段のやりとりは
アプリでやれば全く問題ない。
精度はどんどん上がっていて
私自身も困ったことはないです。
<通訳なしで海外メーカーと連絡>
1)まずは「DeeL」で翻訳して
https://www.deepl.com/ja/translator
2)次にAI英文添削アプリ
「Grammarly(グラマリー)」
https://grammarly.com/
これで校正すれば
スペリングや文法ミスを
自然に直してくれます。
3)返信が来たら
DeeLに突っ込んで翻訳して
日本語で返信文を突っ込む。
4)翻訳文をGrammarlyで校正。
という感じで
最近は機械翻訳の精度が
著しく上がっているので
海外展示会でもポケトークで
商談する人もいるぐらい。
まぁ本当に
便利な時代になったものです。
もちろん
できれば話せた方が良いです。
海外の人と楽しく
コミュニケーションができた方が
人生はより楽しく充実したものに
なることは間違いない。
だから大竹も英語コーチの元で
今も必死に学んでいます(汗)
でも。
貿易ビジネスをするという観点では
アプリで翻訳ができれば全然大丈夫なんです。
難しく考えすぎないでくださいね。
———————————-
GREENFUNDING×ユビケン®
コラボセミナー開催決定!
11/28(月)20時~予定
———————————-
詳細は現在調整中です。
またメルマガ等でお知らせしますね。
予定だけ空けておいてください。
最後までお読みいただきまして
ありがとうございました!
※「ひとり貿易®」「クラファン物販®」「クラウドファンディング物販®」「AI物販®」「輸入参謀®」「貿易家®」などは、一般社団法人 まじめに輸入ビジネスを研究する会(ユビケン)の登録商標です。
Photo by Jamie Taylor on Unsplash

